ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
dhhanaasaree mehalaa 4 maerae saahaa mai har dharasan sukh hoe hamaree baedhan thoo jaanathaa saahaa avar kiaa jaanai koe rehaao saachaa saahib sach thoo maerae saahaa thaeraa keeaa sach sabh hoe jhoot(h)aa kis ko aakheeai saahaa dhoojaa naahee koe 1 sabhanaa vich thoo varathadhaa saahaa sabh thujhehi dhhiaavehi dhin raath sabh thujh hee thhaavahu ma(n)gadhae maerae saahaa thoo sabhanaa karehi eik dhaath 2 sabh ko thujh hee vich hai maerae saahaa thujh thae baahar koee naahi sabh jeea thaerae thoo sabhas dhaa maerae saahaa sabh thujh hee maahi samaahi 3 sabhanaa kee thoo aas hai maerae piaarae sabh thujhehi dhhiaavehi maerae saah jio bhaavai thio rakh thoo maerae piaarae sach naanak kae paathisaah 4713
DHANAASAREE, CUARTO MEHL,(AMADO): Oh mi Rey, mirando la Visión Bendita del Darshan del Señor, yo estoy en paz. Usted solo sabe mi dolor interno, oh Rey; ¿quién más puede saber? pausa Oh Verdadero Señor y Dominador, Usted es de verdad mi Rey; cualquier cosa que Usted hace, todas son Verdad. ¿Porqué debo llamar a un mentiroso? No hay ningúna otra forma, más que Usted, oh Rey. 1 usted está saturando y está penetrando en todos; oh Rey , todos meditamos en Usted, día y noche. Todos rogamos de Usted, oh mi Rey; Usted solo dá los regalos a todos. 2 todos están bajo Su Poder, Oh mi Rey; no hay nadie en absoluto más allá de Usted. Todos los seres son suyos—Usted pertenece a todos, Oh my King. All unite and absorbed in You. 3 you is the hope of everyone, Oh my dear, all meditate on You, O my King. As he pleases, protect and consérveme, O my Beloved, You are the True King of Nanak.
4 July 1913 Sunday, 17 SAAW (Samvat 542 Nanakshahi) (Page: 670)
SPIRITUAL REFLECTION "Three factors Sikhi"
"All will come together and absorbed in You. 3 you is the hope all, Oh my dear, all meditate on You, O my King. " 670 SGGS
There are three factors in Sikhi 1 Believing in one Creador2. Leaving the personal wisdom of the Guru3. Being close to his devotees. If any of these are not actually practiced , la vida Sikhi seguirá siendo sólo una conversación o una reivindicación. Debo añadir , si estos factores no se hacen una forma de vida, los sijs seguirán engañandose a sí mimsos en el Sendero del Gurú.ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ .1. Sirīrāg mehl 5 ghar 6. Karan karan ki ek jin ohi ▫ ā Akar. Dhi Ŧisėh ▫ āvahu Sarab mere man ko Adhar. 1 In essence, O mind! Remember that the Creator is the one who designed the universe and is supported by faith in Ekkankar todos.Aquí is enriched, it is He who has designed the universe and deserves to be praised. ਕਰਣ = ਜਗਤ. ਕਾਰਣ = ਮੂਲ. ਜਿਨਿ = ਜਿਸ ਨੇ। ਆਕਾਰੁ = ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ। ਕੋ = ਦਾ। ਆਧਾਰੁ = ਆਸਰਾ।੧।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ। ਉਸੇ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ।੧। ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ .1. ਰਹਾਉ. Gur ke charan man meh Dhi ▫ ▫ ā e. ANPA Cẖẖod sagal if sach Sabad ▫ ▫ lā liv e. 1 raha ▫ o. In essence: Fix your attention on the Guru in total humility and leave all your wisdom through the teachings of Guru, you get the Eternal Akalpurakh [Pause] We must seek the refuge of the Guru, to the teachings of Guru light guide for this life and through them, linked with the Creator. Since personal intelligence does not help, what should otherwise leave se mantendrá interferenecia con la orientación del Guru .ਸਾਚਿ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ। ਸ਼ਬਦਿ = (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।੧।ਰਹਾਉ।(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ (ਭਾਵ, ਹਉਮੈ ਛੱਡ ਕੇ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਸਰਧਾ ਬਣਾ)। (ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਛੱਡ ਦੇ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ।੧।ਰਹਾਉ। ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ .2. Kales dukh na bha bi ▫ ▫ Apai gur or breastfeed hirḏai ho ▫ e. Kar Rahe Jatna Kot bin gur ko na Tari ▫ ▫ or e. 2 In essence: If the teachings of Guru are enshrined in the heart, the anguish, agony and fear dissipates. Millions of people have tried to emancipate their own, but could not, without the teachings of Guru Gurú.La sculpt the mind in a way that rises above fear, anxiety and animosity, if the teachings of Guru make light guide, the mind is not going to experience pain, distress o miedo. Numerosas personas han juzgado por su cuenta, pero que no podían salvarse sin el Gurú.ਨ ਬਿਆਪੈ = ਦਬਾਉ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ। ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ = ਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼। ਕੋਟਿ = ਕ੍ਰੋੜਾਂ।੨।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ (ਸਦਾ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਕੋਈ ਕਲੇਸ਼ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਲੋਕ ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਹੋਰ ਹੋਰ) ਜਤਨ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਗੁਰੂ (ਦੀ ਸਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ।੨। ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ. ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ .3. Dekh darsan Sagle man pap saḏẖārai Jahi. Tin has ▫ or gur kai ki je balihārṇai pairi pahi. 3 In essence: who seeing the guru, take his refuge, all his past sins are erased, Nanak says, "I sacrifice to those who take refuge in the humility of Guru." The Guru is an incarnation of miracles to change the life, the Guru changed the purpose of his life to surrender, and the Guru imparts divine knowledge which purifies the soul through the consecration of the good intentions of hearts. Meeting with the Guru, it brings freedom to the soul, it begins to cut all ties. These people should be commended for humbly follow Guru wing because they leave their own wisdom to ensure success in your way. ਸਾਧਾਰੈ = ਆਧਾਰ ਸਹਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਪਾਹਿ = .3. ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਫੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ (ਪਹਿਲੇ ਕੀਤੇ) ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਢਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।੩। ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ .4.24.94. Vasai Sāḏẖsangaṯ man har sach o kā nā ▫ Man jina is vadbẖāgī nanka bha ih o. ▫ 42494 In essence: In the company of his devotees, the name remains Prabha in the heart, Nanak says that those who like to live in company of the Saints are lucky. As a major step for the meeting with the Guru, a battle within has started, it is necessary to live in an environment suitable for at least part-time because the storm of temptation of Maya can hit hard again, the right environment can be very helpful, so seek the company of His devotees, there is practice the teachings in the manner that corresponds and the Creator remains at the heart all the time. Those who aspire to the teaching of Guru are obviously very lucky people. ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ. ਸਾਚੁ = ਸਦਾ - ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ. ਪ੍ਰੇਮ ਭਾਉ = .4. ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਣ ਦਾ) ਇਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।੪।੨੪।੯੪। los iluminados puede ver lo mal que está el mundo por la negatividad de las influencias de Maya , sin embargo , no es posible negar que el Guru aconseja permanecer en contacto con sus devotos , Sri Raag , Mehla 5ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ Kām kroḏẖ ahaʼnkār māṯe vi▫āpi▫ā sansār. Pa▫o sanṯ sarṇī lāg cẖarṇī mitai ḏūkẖ anḏẖār. 2
En esencia: El mundo está absorto en la lujuria , la ira y la vanidad ; refúgiese en la humildad de los Santos, el dolor y la darkness of the mind irán.Fuera the company of devotees, lust, anger and vanity are in force with full powers to get rid of that, the company of His devotees is very important, is the place where people soaked in his love, another kind of inspiration is needed. Lust, anger and vanity bring dire consequences, the company of His devotees inspires seekers to get rid of it. ਕਾਮਿ = ਕਾਮ ਵਿਚ. ਮਾਤੇ = ਮਸਤ. ਵਿਆਪਿਆ = ਜ਼ੋਰ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਸੰਸਾਰੁ = ਜਗਤ (ਦਾ ਮੋਹ)। ਅੰਧਾਰੁ = ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ।੨।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਉਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ ਦਬਾਉ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਾਮ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। (ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆਂ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ-ਰੂਪ ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੨।ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ .3. Sat Santokh ▫ i ▫ ā da eh kamāvai karni sar. Ap cẖẖod sabha and renal ho ▫ ▫ JIS and parabẖ Nirankar. 3 In essence, the Creator Who blesses intangible (your name), gets rid of his pride and behave with others with absolute humility and practice charity, joy and passion, it is the essence of virtuous deeds. It is the virtuous way of life which brings stillness to the heart, but only puede ser practicada si el Creador bendice a los mortales con ella, de lo contrario solo vanidad sigue dominando el alma y la forma virtuosa de la vida está manchada . Su gracia asegura de manera virtuosa la vida de cualquier negatividad.ਸਤੁ = ਦਾਨ, ਸੇਵਾ। ਸਾਰ = ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ। ਆਪੁ = ਆਪਾ-ਭਾਵ। ਰੇਣਾ = ਚਰਨ-ਧੂੜ। ਦੇਇ = ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੩।ਜਿਸ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੇਵਾ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਦਇਆ (ਦੀ ਕਮਾਈ) ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ।੩। ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ .4.25.95. Jo DiSaia so sagal ṯūʼnhai pasri ▫ happen. Kaho Nanak gur bẖaram kati ▫ ā sagal barahm bugs. 42595 In essence, Nanak says: "Oh Akalpurakh! Whose doubts dispelled by the Guru, which are diluted in the universe." The Guru makes his followers believe how the Creator is present in all practice of his followers under the guidance will eventually realize the divine experience of these facts - . While there are doubts about its creation remains stagnant spiritual progression. The Guru doubts breaks, however, the teachings of Guru can not help making it mandatory to leave the personal wisdom to follow the path that corresponds to the Guru. This is not to argue and prove this or that, in reality it is to experience what the Guru has experienced. ਪਸਰਿਆ = ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ. ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ. ਸੋਚ ਬੀਚਾਰੁ = .4. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜਾ ਇਹ ਜਗਤ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਰੂਪ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਖਿਲਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹੀ ਸੋਚ ਫੁਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ।੪।੨੫।੯੫।
"Todos will unite and absorbed in You. 3 you is the hope of everyone, Oh my dear, all meditate on You, O my King. "SGGS 670
dhhanaasaree mehalaa 4 maerae saahaa mai har dharasan sukh hoe hamaree baedhan thoo jaanathaa saahaa avar kiaa jaanai koe rehaao saachaa saahib sach thoo maerae saahaa thaeraa keeaa sach sabh hoe jhoot(h)aa kis ko aakheeai saahaa dhoojaa naahee koe 1 sabhanaa vich thoo varathadhaa saahaa sabh thujhehi dhhiaavehi dhin raath sabh thujh hee thhaavahu ma(n)gadhae maerae saahaa thoo sabhanaa karehi eik dhaath 2 sabh ko thujh hee vich hai maerae saahaa thujh thae baahar koee naahi sabh jeea thaerae thoo sabhas dhaa maerae saahaa sabh thujh hee maahi samaahi 3 sabhanaa kee thoo aas hai maerae piaarae sabh thujhehi dhhiaavehi maerae saah jio bhaavai thio rakh thoo maerae piaarae sach naanak kae paathisaah 4713
DHANAASAREE, CUARTO MEHL,(AMADO): Oh mi Rey, mirando la Visión Bendita del Darshan del Señor, yo estoy en paz. Usted solo sabe mi dolor interno, oh Rey; ¿quién más puede saber? pausa Oh Verdadero Señor y Dominador, Usted es de verdad mi Rey; cualquier cosa que Usted hace, todas son Verdad. ¿Porqué debo llamar a un mentiroso? No hay ningúna otra forma, más que Usted, oh Rey. 1 usted está saturando y está penetrando en todos; oh Rey , todos meditamos en Usted, día y noche. Todos rogamos de Usted, oh mi Rey; Usted solo dá los regalos a todos. 2 todos están bajo Su Poder, Oh mi Rey; no hay nadie en absoluto más allá de Usted. Todos los seres son suyos—Usted pertenece a todos, Oh my King. All unite and absorbed in You. 3 you is the hope of everyone, Oh my dear, all meditate on You, O my King. As he pleases, protect and consérveme, O my Beloved, You are the True King of Nanak.
4 July 1913 Sunday, 17 SAAW (Samvat 542 Nanakshahi) (Page: 670)
SPIRITUAL REFLECTION "Three factors Sikhi"
"All will come together and absorbed in You. 3 you is the hope all, Oh my dear, all meditate on You, O my King. " 670 SGGS
There are three factors in Sikhi 1 Believing in one Creador2. Leaving the personal wisdom of the Guru3. Being close to his devotees. If any of these are not actually practiced , la vida Sikhi seguirá siendo sólo una conversación o una reivindicación. Debo añadir , si estos factores no se hacen una forma de vida, los sijs seguirán engañandose a sí mimsos en el Sendero del Gurú.ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ .1. Sirīrāg mehl 5 ghar 6. Karan karan ki ek jin ohi ▫ ā Akar. Dhi Ŧisėh ▫ āvahu Sarab mere man ko Adhar. 1 In essence, O mind! Remember that the Creator is the one who designed the universe and is supported by faith in Ekkankar todos.Aquí is enriched, it is He who has designed the universe and deserves to be praised. ਕਰਣ = ਜਗਤ. ਕਾਰਣ = ਮੂਲ. ਜਿਨਿ = ਜਿਸ ਨੇ। ਆਕਾਰੁ = ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ। ਕੋ = ਦਾ। ਆਧਾਰੁ = ਆਸਰਾ।੧।ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ। ਉਸੇ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ।੧। ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ .1. ਰਹਾਉ. Gur ke charan man meh Dhi ▫ ▫ ā e. ANPA Cẖẖod sagal if sach Sabad ▫ ▫ lā liv e. 1 raha ▫ o. In essence: Fix your attention on the Guru in total humility and leave all your wisdom through the teachings of Guru, you get the Eternal Akalpurakh [Pause] We must seek the refuge of the Guru, to the teachings of Guru light guide for this life and through them, linked with the Creator. Since personal intelligence does not help, what should otherwise leave se mantendrá interferenecia con la orientación del Guru .ਸਾਚਿ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ। ਸ਼ਬਦਿ = (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।੧।ਰਹਾਉ।(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ (ਭਾਵ, ਹਉਮੈ ਛੱਡ ਕੇ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਸਰਧਾ ਬਣਾ)। (ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਛੱਡ ਦੇ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ।੧।ਰਹਾਉ। ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ .2. Kales dukh na bha bi ▫ ▫ Apai gur or breastfeed hirḏai ho ▫ e. Kar Rahe Jatna Kot bin gur ko na Tari ▫ ▫ or e. 2 In essence: If the teachings of Guru are enshrined in the heart, the anguish, agony and fear dissipates. Millions of people have tried to emancipate their own, but could not, without the teachings of Guru Gurú.La sculpt the mind in a way that rises above fear, anxiety and animosity, if the teachings of Guru make light guide, the mind is not going to experience pain, distress o miedo. Numerosas personas han juzgado por su cuenta, pero que no podían salvarse sin el Gurú.ਨ ਬਿਆਪੈ = ਦਬਾਉ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ। ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ = ਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼। ਕੋਟਿ = ਕ੍ਰੋੜਾਂ।੨।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ (ਸਦਾ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਕੋਈ ਕਲੇਸ਼ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਲੋਕ ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਹੋਰ ਹੋਰ) ਜਤਨ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਗੁਰੂ (ਦੀ ਸਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ।੨। ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ. ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ .3. Dekh darsan Sagle man pap saḏẖārai Jahi. Tin has ▫ or gur kai ki je balihārṇai pairi pahi. 3 In essence: who seeing the guru, take his refuge, all his past sins are erased, Nanak says, "I sacrifice to those who take refuge in the humility of Guru." The Guru is an incarnation of miracles to change the life, the Guru changed the purpose of his life to surrender, and the Guru imparts divine knowledge which purifies the soul through the consecration of the good intentions of hearts. Meeting with the Guru, it brings freedom to the soul, it begins to cut all ties. These people should be commended for humbly follow Guru wing because they leave their own wisdom to ensure success in your way. ਸਾਧਾਰੈ = ਆਧਾਰ ਸਹਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਪਾਹਿ = .3. ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਫੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ (ਪਹਿਲੇ ਕੀਤੇ) ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਢਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।੩। ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ .4.24.94. Vasai Sāḏẖsangaṯ man har sach o kā nā ▫ Man jina is vadbẖāgī nanka bha ih o. ▫ 42494 In essence: In the company of his devotees, the name remains Prabha in the heart, Nanak says that those who like to live in company of the Saints are lucky. As a major step for the meeting with the Guru, a battle within has started, it is necessary to live in an environment suitable for at least part-time because the storm of temptation of Maya can hit hard again, the right environment can be very helpful, so seek the company of His devotees, there is practice the teachings in the manner that corresponds and the Creator remains at the heart all the time. Those who aspire to the teaching of Guru are obviously very lucky people. ਮਨਿ = ਮਨ ਵਿਚ. ਸਾਚੁ = ਸਦਾ - ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ. ਪ੍ਰੇਮ ਭਾਉ = .4. ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਣ ਦਾ) ਇਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।੪।੨੪।੯੪। los iluminados puede ver lo mal que está el mundo por la negatividad de las influencias de Maya , sin embargo , no es posible negar que el Guru aconseja permanecer en contacto con sus devotos , Sri Raag , Mehla 5ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ Kām kroḏẖ ahaʼnkār māṯe vi▫āpi▫ā sansār. Pa▫o sanṯ sarṇī lāg cẖarṇī mitai ḏūkẖ anḏẖār. 2
En esencia: El mundo está absorto en la lujuria , la ira y la vanidad ; refúgiese en la humildad de los Santos, el dolor y la darkness of the mind irán.Fuera the company of devotees, lust, anger and vanity are in force with full powers to get rid of that, the company of His devotees is very important, is the place where people soaked in his love, another kind of inspiration is needed. Lust, anger and vanity bring dire consequences, the company of His devotees inspires seekers to get rid of it. ਕਾਮਿ = ਕਾਮ ਵਿਚ. ਮਾਤੇ = ਮਸਤ. ਵਿਆਪਿਆ = ਜ਼ੋਰ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਸੰਸਾਰੁ = ਜਗਤ (ਦਾ ਮੋਹ)। ਅੰਧਾਰੁ = ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ।੨।ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਉਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ ਦਬਾਉ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਾਮ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। (ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆਂ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ-ਰੂਪ ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੨।ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ .3. Sat Santokh ▫ i ▫ ā da eh kamāvai karni sar. Ap cẖẖod sabha and renal ho ▫ ▫ JIS and parabẖ Nirankar. 3 In essence, the Creator Who blesses intangible (your name), gets rid of his pride and behave with others with absolute humility and practice charity, joy and passion, it is the essence of virtuous deeds. It is the virtuous way of life which brings stillness to the heart, but only puede ser practicada si el Creador bendice a los mortales con ella, de lo contrario solo vanidad sigue dominando el alma y la forma virtuosa de la vida está manchada . Su gracia asegura de manera virtuosa la vida de cualquier negatividad.ਸਤੁ = ਦਾਨ, ਸੇਵਾ। ਸਾਰ = ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ। ਆਪੁ = ਆਪਾ-ਭਾਵ। ਰੇਣਾ = ਚਰਨ-ਧੂੜ। ਦੇਇ = ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੩।ਜਿਸ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੇਵਾ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਦਇਆ (ਦੀ ਕਮਾਈ) ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ।੩। ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ .4.25.95. Jo DiSaia so sagal ṯūʼnhai pasri ▫ happen. Kaho Nanak gur bẖaram kati ▫ ā sagal barahm bugs. 42595 In essence, Nanak says: "Oh Akalpurakh! Whose doubts dispelled by the Guru, which are diluted in the universe." The Guru makes his followers believe how the Creator is present in all practice of his followers under the guidance will eventually realize the divine experience of these facts - . While there are doubts about its creation remains stagnant spiritual progression. The Guru doubts breaks, however, the teachings of Guru can not help making it mandatory to leave the personal wisdom to follow the path that corresponds to the Guru. This is not to argue and prove this or that, in reality it is to experience what the Guru has experienced. ਪਸਰਿਆ = ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ. ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ. ਸੋਚ ਬੀਚਾਰੁ = .4. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜਾ ਇਹ ਜਗਤ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਰੂਪ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਖਿਲਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹੀ ਸੋਚ ਫੁਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ।੪।੨੫।੯੫।
"Todos will unite and absorbed in You. 3 you is the hope of everyone, Oh my dear, all meditate on You, O my King. "SGGS 670